Portada del nuevo libro de Conan. |
1º- Hola Javier. ¿Te podrías presentar tú mismo para que te conozcamos mejor?
Nací en Córdoba en 1971, ya
con la adicción a los cómics en el ADN, pues mi madre leía el Jabato de niña. Aunque el verbo «ser» no
es el que mejor se aplica en este caso,
soy ingeniero agrónomo y doctorando en literatura. Vivo para escribir y
escribo para vivir, lo que implica muchas satisfacciones y poco dinero. Así, he
firmado el libro objeto Casa abierta
(2000; 2010, segunda edición), la novela de ciencia ficción Cero absoluto (2005) y la compilación La grieta (2007), que sigue siendo el
volumen del que me siento más orgulloso, y he sido incluido en numerosas
antologías entre las que resuena Mutantes.
Narrativa española de última generación (2007). Como traductor, además del
presente libro de Robert E. Howard, he publicado Peter Pan (2011, con Ana Belén Ramos, la responsable de la
edición), compilación del corpus de textos de J. M. Barrie sobre el personaje; La mariposa de latón (2010), de mi
adorado William Golding; Fiebre de guerra
(2008, con David Cruz), de J. G. Ballard; y La
joven del agua (2006, también con Ana Ramos), álbum infantil ilustrado de
M. Night Shyamalan.
Fundé las editoriales
Plurabelle y Berenice, y ahora mismo codirijo la colección Letras Populares
para Cátedra. Tengo más tebeos de los que podré releer en mi vida y mi
colección sigue engordando a ritmo de vértigo y acercándose peligrosamente al
punto de fractura. De todos ellos, los que más me gustan son los casi
cuatrocientos que firmó Steve Gerber, los de Raúl (Fernández Calleja) y los de
Conan. Escribo reseñas de historieta en El
día de Córdoba y otras cabeceras andaluzas del Grupo Joly y he colaborado y
colaboro en diversos blogs y revistas. De higos a brevas actualizo Firmado: Mister J, mi propio blog de
tebeos. He vivido en Madrid, Oxford y Guadalajara (México), pero siempre
regreso a la Comarca,
que es donde mejor se está.
2º- ¿Cómo surge la
iniciativa de publicar los relatos de Conan por la editorial Cátedra?
La presente edición de Conan forma parte de la colección
Letras Populares, que dirijo junto con mi esposa Ana Belén Ramos, y que
reivindica el valor literario de los géneros populares con cuidadas ediciones
anotadas. Ambos tenemos una amplia experiencia en el mundo de la edición y se
nos ocurrió presentar a Cátedra la propuesta de esta colección en un momento personal
y vital muy determinado, justo cuando nos habíamos desligado de anteriores
proyectos y nos habíamos trasladado a vivir a México. La directora de Cátedra,
Josune García, aceptó gustosa la idea y nos dio total libertad para componer el
fondo y la forma de Letras Populares. Partimos de una lista de cien títulos que
nos gustaría publicar, y Conan estaba entre los diez primeros. Desde el
principio tuve claro que me encargaría personalmente de la edición, pues además
de escritor y editor soy traductor y un verdadero fanático del personaje.
Llevaba años soñando con traducir a Howard.
3º- Pensaba que los
derechos de Conan aún no eran de dominio público. ¿Qué nos puedes decir al
respecto?
Existe cierta confusión con los derechos de las obras
originales de Howard, es decir, con los textos en lengua inglesa, pues no está
del todo claro si han pasado ya al dominio público. Esto tiene que ver con el
registro de derechos de autor de la ley estadounidense y de otras legislaciones
en países del ámbito anglosajón. En español, o mejor dicho, en España no hay
confusión: en el caso de Howard se aplican las disposiciones transitorias de la
ley antigua, que establece que una obra pasa a dominio público transcurridos
ochenta años de la muerte del autor. Como Howard murió en 1936, hasta 2016 no
pasarán a dominio público. Hablamos siempre de los relatos publicados por
Howard en vida, y tal como fueron editados entonces. Los textos modificados en
los volúmenes de pastiches, las versiones restauradas de Del Rey o los relatos
inéditos que han visto la luz con posterioridad tienen plazos distintos de
explotación, más largos. En todo caso, la gestión de derechos corresponde a
Robert E. Howard Properties Inc., que decide la cesión para volúmenes de obras
completas, impresiones de lujo o de bolsillo, antologías, relatos sueltos,
versiones anotadas como la nuestra y un sinfín de categorías. Es por eso que
pueden coexistir distintas ediciones del mismo material.
4º- La selección de
relatos para este libro me parece perfecta. ¿Qué hizo que te decidieras por
ellos?
Me alegro mucho de que te guste, la selección es una
colección de textos imprescindibles del personaje, una especie de «Lo mejor de
Conan». Estuve dándole vueltas a varias opciones, siempre pensando en componer
un volumen de alrededor de 350 páginas, pero al final se impuso la idea más
simple: traducir lo mejor de lo mejor. Claro está que cada uno tendrá su propio
canon, pero pienso que la significación y calidad de La torre del Elefante, La reina de la Costa Negra, Más allá
del río Negro y Clavos rojos están
fuera de toda discusión. Estos cuatro merecen figurar en cualquier antología de
lo mejor del género fantástico, son originales, poderosos y enigmáticos, cada
uno por motivos distintos. Puestos a completar el volumen me pareció que El fénix en la espada era la elección
más adecuada, pues fue el debut del personaje en las páginas de Weird Tales, allá por diciembre de 1932.
Quizá esté un escalón por debajo de los otros cuatro, pero tiene una frescura
particular, una pulsión singular precisamente por ser el primero. Creo que el
lector merece disfrutar de estas sensaciones iniciales de Howard, que estaba extasiado
con su nueva criatura.
La Reina de la Costa Negra en el Weird Tales de Mayo de 1934. |
5º- Bêlit es uno de
los personajes más importantes en la vida del Cimmerio, ¿fue causa para que te
decidieras por nombrar su relato en el título del libro?
La verdad es que los cinco relatos incluidos son lo
suficientemente emblemáticos como para dar título al volumen. No es tanto
Bêlit, de la que estoy enamorado como cualquier aficionado, como el propio
relato La reina de la Costa Negra lo que
he querido destacar. Me parece una maravilla y una rareza, cuyo sentido está
deformado y diluido en las adaptaciones al cómic –menos en la de Petri
Hiltunen–, que han roto su estructura añadiendo las hipotéticas aventuras de
Conan y Bêlit entre el capítulo I y II del relato. Dichas aventuras resultan fascinantes,
especialmente aquellas de la etapa de Roy Thomas y John Buscema, pero al precio
de sacrificar la intensidad y el significado del relato original.
6º- Teniendo ahora
mismo disponibles los relatos de Conan por otra editorial ¿Por qué editar una
nueva antología?
En algún lugar he llegado a leer algo así como «oh, no, otro
libro de Conan, como si no tuviésemos ya bastantes». La respuesta inmediata
sería que no todos los relatos de Conan están a disposición del lector, de
hecho la mayoría de los que se han publicado en España no se han traducido
directamente de los originales de Howard, sino de los textos intervenidos y
modificados en las ediciones de L. Sprague de Camp, incluso en ediciones que
clamaban lo contrario. Hay quien opina que estas modificaciones no son tan
importantes, pero esto no es cierto, hay diferencias sustanciales entre unos y
otros. El sabor es totalmente distinto. Además, en varias de las traducciones
existentes se ha simplificado y empobrecido el lenguaje de Howard, y se
arrastran numerosos errores de traducción. Recomiendo la lectura del artículo
de Javier Martín Lalanda «Crónica de un desencanto», publicado en el número 39
de la revista Gigamesh, que basta
para hacerse una idea de esta problemática. E independientemente de todo esto, si
a veces se edita lo mismo cambiando tan solo la portada, ¿por qué no ofrecer
una nueva traducción, con introducción y notas, al estilo habitual de Cátedra?
Cuanta más variedad, mejor.
7º- Muchos de los
relatos publicados hasta ahora del Cimmerio no poseen una traducción demasiada
correcta… Siendo tú el traductor para esta nueva antología, ¿qué nos puedes
decir sobre esta nueva traducción?
Mi traducción parte de la cuidadosa reconstrucción textual
de los relatos originales ofrecida por Wandering Star/Del Rey. He procurado
respetar al máximo el estilo del autor, conservar la verbosidad, el estilo
recargado, rico en sinónimos, pero sintácticamente sencillo. E igualmente he
intentado traer al castellano la fuerza y el ritmo de Howard. Por ejemplo, el
libro ofrece traducciones rítmicas y rimadas de los poemas en lugar de esas
traducciones en prosa, que se dicen «literales» y que particularmente no me
gustan. Otra de las características de la edición es que he realizado una
transposición al castellano de los términos hiborios, siguiendo reglas
lingüísticas coherentes, que explico ampliamente en la introducción. Por
ejemplo, como Javier Martín Lalanda y Manuel Barrero, utilizo la palabra
«cimerio» en lugar de «cimmerio», porque Howard hacía referencia a los cimerios
citados por Homero y Plutarco –que figuran de este modo en el diccionario–, y
la doble «m» no se pronuncia en inglés y en español sí.
8º- Además de los
relatos ¿vendrá el libro acompañado de algún artículo, mapa o presentación?
El libro tiene un apartado introductorio de cerca de sesenta
páginas, con información del autor, del personaje, sus relatos y la edición,
así como una amplia bibliografía. Van también una decena de ilustraciones
escogidas de algunos de los mejores dibujantes de Conan (de Hugh Rankin a Gary
Gianni, pasando por Buscema, Frazetta, etc.), dos mapas a tamaño pequeño y unas
notas al final del libro, que explican aspectos poco conocidos del texto y la
estrategia literaria de Howard.
9º- En la colección
Letras Populares también podemos disfrutar de En las Montañas de la Locura de Lovecraft (amigo postal de Robert E. Howard). ¿Veremos otras
antologías de literatura pulp en el
futuro?
Sí, la colección no se nutre solo del pulp, pero queremos que sea una parte importante del catálogo.
Tenemos muchos otros títulos para el futuro. En un ámbito similar, este mismo
mes sale a la venta La puerta de bronce y
otros relatos, una recopilación de cuentos de Raymond Chandler que mezclan
el género negro con el fantástico, con una soberbia introducción de Julián
Díez. Creo que el resto de títulos de la colección puede resultar también
interesante para el lector de géneros como la ciencia ficción, la fantasía, el
terror, etc. Además de los ya citados, hemos publicado la seminal distopía Nosotros, de Evgueni Zamiátin; la
desasosegante novela La pequeña pasión, de
la dama del gótico español Pilar Pedraza; esa multipremiada maravilla post
apocalíptica que es Dudo errante, de
Russell Hoban; la fantasía metaliteraria Los
invisibles, de José María Merino; y Paz
en la Tierra, la
última novela de Stanislaw Lem, que cierra el ciclo de ciencia ficción
protagonizado por Ijon Tichy.
10º- Javier, ¿tu relato
o relatos favoritos de Conan?
Esto es prácticamente imposible de contestar. Me encantan
los relatos más sanguinarios como La
ciudadela escarlata, pero también disfruto con los que usan abiertamente la
fórmula narrativa, como Sombras de hierro
a la luz de la luna. Los cinco que van en el volumen de Cátedra me parecen
soberbios, superlativos, y depende del día te diré que prefiero uno u otro.
Hoy, por ejemplo, estoy más en la onda de Más
allá del río Negro.
11º- Me consta que
eres un gran fan y seguidor de la literatura de Robert E. Howard. ¿Cómo comenzó
tu pasión?
Supongo que le sucedió lo mismo a la mayoría de aficionados de
mi generación: un día cayó en mis manos un tebeo de Roy Thomas y mi vida cambió
para siempre.
12º- Hace poco hemos
sabido de la futura nueva película de Conan, siendo rey. ¿Qué opinas sobre este
proyecto? Por cierto ¿Te gustó el nuevo film del 2011?
Comienzo por el final. En general, la película de 2011 me
pareció horrible. Escribí una crítica en El
día de Córdoba que empezaba así: «No sé ni por dónde empezar. Me vienen
recuerdos de la película de Marcus Nispel y se me suelta el vientre, así que
procuraré no pensar en ella más de lo estrictamente necesario». Dicho lo cual,
y para que nadie piense lo contrario, soy muy amigo de las variaciones sobre el
canon. Soy de los que le encuentran su chiste hasta a los guiones de Larry Hama.
Para mí lo principal no es ser fiel a un espíritu –que para eso ya está el
original–, sino sencillamente entretenido, divertido. Esa es la esencia del pulp, y eso es lo que no encuentro en el
filme antes citado, que me aburrió soberanamente. Puestos a esperar algo de la
nueva película, y como tengo una vena optimista, prefiero esperarme lo mejor.
Si luego es una (otra) decepción, pues mala suerte. Schwarzenegger no es santo
de mi devoción, aunque opino que a la película de Millius le ha sentado
bastante bien el paso del tiempo y ahora la disfruto cada vez que la veo. La
otra, la de Fleischer, no.
13º- Y volviendo la
mirada al Conan del mundo del cómic, que es mucho más conocido que por sus
relatos escritos, ¿qué opinas de las nuevas colecciones de Dark Horse hasta el
momento?
En términos generales, la labor de Dark Horse es más que
digna. Algunos de los editores que ha ido teniendo el personaje, comenzando con
Scott Allie, han admitido que no conocían apenas la obra de Howard o que no
tenían a priori interés en Conan, pero todos han acabado seducidos por la
fuerza de este verdadero icono cultural. Y las ediciones del material propio de
Dark Horse son muy profesionales –las reediciones de Marvel me parecen más
discutibles, sobre todo los dos volúmenes The
Barry Windsor-Smith Archives, que fueron una auténtica decepción–. Dark
Horse ha procurado escoger buenos autores y buenos proyectos, incluso en
miniseries y one shots, aunque no
siempre se ha acertado. Pasando a casos particulares, Kurt Busiek y Cary Nord
impusieron un buen nivel, respetuoso tanto con el modelo literario como con la
imagen popularizada por el tándem Thomas-Buscema, dándole ese toque «Frazetta»
con los colores directos de Dave Stewart. La adaptación de La joyas de Gwhalur, de Craig Russell, es estupenda. Y con la
llegada de Timothy Truman los tebeos de Conan han alcanzado un nivel asombroso.
Su dominio de las motivaciones del personaje y del mundo hiborio rivaliza con
el de Thomas, si no lo supera. El trabajo gráfico de Giorello y Villarubia
también es sobresaliente, y todos juntos suman un equipo creativo que hará
época. Pero, claro, la potencia, variedad y calidad visual de Marvel es difícil
de olvidar: Smith, Kane, Buscema, Alcalá, De Zuñiga…
14º- El próximo
diciembre se cumplirán 80 años del primer relato publicado de Conan, El
Fénix en la Espada (incluido en el libro). Un personaje casi
con un siglo de vida y que sigue con tanta o más vida que en sus inicios. ¿Qué
piensas que posee el personaje de Robert E. Howard para entusiasmar a tantos lectores
después de ocho décadas?
Como digo en la introducción del libro de Cátedra: «una
sencillez y claridad en su discurso, arropado por una imagen poderosa,
atractiva y adictiva». Es un verdadero arquetipo.
15º- Aunque quizás sea
pronto para saberlo… ¿Nos puedes decir si veremos nuevos libros de Conan, más
adelante, en esta colección de Cátedra?
Esa es la intención, aunque como se leía constantemente en
aquellos viejos correos de Cómics Forum todo dependerá de las ventas.
Desvelaremos otros proyectos a su debido tiempo.
16º- Javier, ¿algo más
que quieras añadir?
Solo me queda felicitarte por tu estupendo blog y darte las
gracias por todo. Da gusto hablar de Conan en un foro como este.
Muchísimas gracias a ti Javier, ha sido todo un placer. Estoy seguro que veremos más adelante nuevos libros de Conan en la editorial Cátedra. Gracias.
(Entrevista realizada por Jesús Chacón, autor de La Ira de Crom).Muchísimas gracias a ti Javier, ha sido todo un placer. Estoy seguro que veremos más adelante nuevos libros de Conan en la editorial Cátedra. Gracias.
Qué buena entrevista!
ResponderEliminarSe agradece, gracias JuanMita.
ResponderEliminar