Presentó el acto el escritor Luis Gámez quien cedió la palabra al traductor y editor del libro, Javier Fernández, en la que en una amena charla nos recordó que en la presente edición y de una manera definitiva, el lector de habla hispana tiene la oportunidad de leer al verdadero Robert E. Howard sin los cortapisas ni alteraciones (cambios en el orden de frases, en palabras...etc) que ha sufrido en los relatos de Conan, principalmente, a lo largo de todos estos años por L. Sprague de Camp y Lin Carter. Quien a pesar de popularizar la obra del autor texano nos han impedido en gran medida disfrutar o conocer la poderosa prosa original de Howard. Eso se creía subsanado cuando Timun Mas publicó los tomos de lujo de los relatos de Conan, pero, quitando el segundo y tercer libro, el primero poseía la misma la misma traducción de anteriores ediciones. Conteniendo ese primer tomo el número de trece relatos de Conan del total de 21 que escribiera Howard fácilmente concluimos que, por desgracia, aún quedan bastantes historias que traducir de las fuentes originales.
Una de las intenciones principales que tenía Javier y, de hecho, unas de las condiciones que le pedían los actuales dueños de los derechos, era una verdadera traducción desde los textos sin alterar, los auténticos relatos que escribiera Robert E. Howard. Aquí hemos de indicar que los derechos de Conan no son aún libres, pero tampoco tiene ninguna editorial la exclusividad de publicación, por lo que toda editorial que le interese, se ponga en contacto con los albaceas y paguen el dinero acordado pueden hacerlo.
La presentación terminó con el visionado de la película de Ralph Bakshi "Tygra: Hielo y Fuego".
Javier Fernández a la derecha. |
Ya he hablado en más de una entrada del libro, pero he de repetir que merece la pena volver a los relatos del Cimmerio en esta nueva edición, a pesar de quien se los haya leído ya en varias ocasiones. Es la edición que hemos estado esperando muchos aficionados a la Era Hyboria. El libro incluye cinco de los relatos más poderosos de R.E.H., El Fenix en la Espada, La Torre del Elefante, La Reina de la Costa Negra, Más allá del río negro y Clavos Rojos, además de una magnífica introducción y una serie de notas de lo más interesantes. Pero esto no quedará sólo aqui. Es intención y deseo de Javier Fernández el seguir traduciendo desde las fuentes originales los demás relatos de Conan. Por el momento tenemos estos cinco de los 21 que escribiera "Bob-dos-pistolas". Sólo el tiempo nos dirá si esto es posible, espero que sí, y que podamos redescubrir a Robert E. Howard en una edición tal y como se merece.
Estad atentos porque no será la última vez que hablemos de "La Reina de la Costa Negra y otros relatos",no, por todos los dioses.
¿Al final los dos últimos tomos de Timun Mas tampoco eran los textos originales de Howard?
ResponderEliminarYa nos quejamos amargamente en su día, peor es una vergüenza, ojalá salga ese proyecto adelante. Aquí contáis con un seguro comprador.
Buenas des.frankenstein. Pues sí, es cierto que nos quejamos en su día y fue una verdadera pena que Timun Mas no lo hiciera bien desde el principio.
ResponderEliminarPor lo visto, he confirmado, sólo afectó al primer tomo y el 2º y 3º sí que contaron con nuevas traducciones de los originales. Pero contando el numeroso conjuntos de relatos que incluía el primer libro... es una pena haber esperado tanto para leer varios de ellos. Pero nunca es tarde.
Saludos y perdona no haber contestado antes.
No hay que pedir perdón por eso, este magnifico blog ya es para estar en deuda contigo.
ResponderEliminar:)